手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
EE小说手机版网址 m.eexs.cc

83 婚后篇下 白首与共不相离

那年年底,夏鸢蝶的人生里发生了一个不大不小的意外——

她火了。

起由是在b国举办的一场多边峰会,夏鸢蝶工作室受到与会的一方以英文为官方用语的国家邀请,担任他们同声传译的译员团队之一。

由于会议前的保密工作,发言内容不能提前披露,这给各方的口译团队都增设了不少难度。

大家只能尽可能收集相关资料,扫除盲区,因此受邀的基本都是在领域内已有丰富经验的顶尖同传译者,夏鸢蝶这个年轻面孔在其中格外引人瞩目。

而真正将她推上舆论焦点的,还是第三段会议的一小段直播录屏——

中方发言人言至慷慨,措辞激昂,出口成章,中途,更是应景地引用了出自刘禹锡诗词的一句:“美人首饰侯王印,尽是沙中浪底来。”

中文是脱口而出。

到了同传席上,却是几乎一瞬就压得满席死寂——临场古诗词翻译,绝对称得上口译人人生里的至暗时刻。

但话不能停,硬着头皮字面直译也得完成。

而在各翻译频道那极为短暂的停顿中,唯有一道宛然温和的女声自始至终未有什么顿挫起伏:

“thesealfkgsandlords,tselfdiesfair,”

“aretakenfrothesandandbythesepoorwonscare”

[注]

全程很短,不过十几秒,视频是由会议现场受邀参加的一位记者朋友在媒体席录下来的。

他在会议后,十分亢奋地分享到了自己的私人账号上,神情激动唾沫横飞地表达了对这位不认识的“同传女神”

的仰慕之情。

没想到这条动态当天就在平台蹿红,又被迅速转发到其他平台。

录屏画面里,长发过肩的女人气质温婉,五官秀美,灼若芙蕖。

细白指尖略抬话麦,睫羽垂敛,连落上去的光都显得轻柔缱绻。

录屏翻译的全程,在身旁他人皱眉或惊愕神色的衬托下,更显得她的从容安定透着一种山崩于前而目不瞬的超然美感。

一夜之间,在各大平台都刷了屏。

【!

你们谁找到了我失散多年的老婆!

【一分钟内,我要她的全部信息!

【哇,这是我第一次震撼地了解到什么叫“知性之美”

【前面的朋友我都懒得拆穿你,你那是看上她知性了吗,你就是看上人家长得好看了吧?】

【外行不懂别乱说,她那句翻译说是神来之笔毫不为过】

【+++我现在正在对着自己的catti证书感到怀疑人生,仿佛我和她学的虽然都是英语口译,但压根不在同一个世界里】

【外行人是真不懂,两句英文里加起来3个单词我不认识】

【别说英语了,这句诗我都没听说过……】

【翻译生抛砖引玉哈,这翻译不只是美感的问题,更是结合诗词的背景,传神,震撼,真正触动人心,最狠的是她还押上韵了!

相邻小说
游戏万界之群员全是我自己  夏油的表哥是萩原  穿成了年代文里的绿茶女配  人间绝色.  [综英美]来到地球后发现亲爹是全球首富  [原神]天理入职愚人众后  穿书前她修无情剑道[快穿]  lv.999碾压修真界  八零年代过活  番外合集篇  精神体是只哈士奇  谁还没把剑  相亲对象全是亡夫马甲[星际]  心动剧本  无限姐妹团  兵荒马乱  穿到圣父黑化后  攻略被渣的高岭之O  你的BGM吵到我了  天命在我