手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
EE小说手机版网址 m.eexs.cc
梁琇的父亲梁平芜是留美的高材生。
梁琇自打出生,就能接触到英文。
母亲席自华受其父家学影响,对国学也有一定的造诣。
所以梁家的两个孩子,自小就能接触到中西方的优秀文化。
梁平芜曾经在家跟席自华开玩笑,他们的一双儿女,是“中西并重”
。
席自华想了想,“还是‘中学为体,西学为用’吧。”
梁琇在燕京大学读的,是英文系。
燕大的英文系入学考试非常难,不光考英文,还要考国文,尤其是古文的底子。
比如拿出古文名篇,直接让考生翻译成英文,仅此一题。
考生提交的答案有几成功力,便可一目了然。
所以也算无心插柳,梁琇小时候在家里咿咿呀呀随父母学的东西,对她从一众优秀的考生中脱颖而出,最终顺利进入心仪的燕大英文系,是帮了大忙的。
读大学时,梁琇对功课一点都不马虎,一心要学得真本领。
尤其作为梁平芜的女儿,如果学业不精进,难免被人疑心是凭着父亲的关系入的学。
但是仅仅一个学期,梁琇的优秀就让那些凭空生出的闲言,消弭于无形。
不管她父亲是教授,还是小贩,以她的本事,都会通过选拔,所以同学们对无不她心悦诚服。
刚来上海时,英文打字员薪水颇丰,那时的投稿,是工作之余的消遣,梁琇多少还有点玩票心态。
但现在的投稿,则是完全为了养活自己,虽是打零工,却也是她眼下能找到的唯一工作机会了。
梁琇希望能快些打开局面,自是拿出了看家本领。
因此,她的译文精准畅达,文采斐然,通篇契合严复先生的“信达雅”
。
“一名之立,旬月踟蹰。”
不做翻译的人,是无法理解同时达到这些标准有多不易。
幸好编辑是懂行的。
对于编辑而言,拿到几乎无须改动就可以直接刊登的稿件,是相当可遇而不可求的。
更可贵的是,梁琇的译文质量篇篇如此。
有一家文艺杂志社的陈编辑,甚至已经开始提前和她约稿。
这些进展,让梁琇心里时不时就小小地满足一下。
一个月后,她交完了下个月的房租不久,上月的稿费也结了。
她数了数剩下的钱,竟然比刚回租界时,更多了!
她又数了一遍,没错,是多了。
梁琇这次不光开心,也生出了一份安心。
如果这样下去,即便找不到像英文打字员那样的工作,养活自己,好像问题也不大。
于是第二天,她就又跑去了怀恩。
梁琇其实翻译的相当快,她的功底深厚,几乎是看完了英文,就能开始出译稿,稍加润饰就是能用的。
再者,虽然她往好几家投,但是人家杂志社也不可能把所有的刊登机会都给一个新人。
版面就那么多,之前的老译者、名译者,也都要维护好关系。