手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
EE小说手机版网址 m.eexs.cc

64 第64章 一只黄玫瑰

第64章一只黄玫瑰

大饭厅的演讲结束后,赵德明引导两人来认识。

他先介绍的赵振江。

“余切,这是赵振江老师,咱西语系的主任,他可算是个拉美文学专家了,主要是做拉美诗歌方面研究的,但他许多方面都有涉猎。”

又介绍余切:“赵老师,这是余切……我因为工作和他有联系,余切虽然年纪不大,却很有创作想法。”

赵振江笑道:“我原先知道你是写小说的,没想到你还能做西语方面的研究——真是少年有为。”

“刚刚我看到你,就想到了自己正翻译的诗句,它是一个阿根廷的政治家、军人来写的,叫何塞·埃尔南德斯,也是像你一样的多面手。”

之后,赵德明就简单描述了第二次拉美文学研究大会在燕京举办的事情。

他请余切和赵振江都去看看。

这个拉美文学研究大会全称是“马尔克斯与拉美魔幻现实主义”

专题学术讨论会,第一届在83年的5月5号到12号于长安举办,全国西班牙语译者、葡萄牙语译者、拉丁美洲文学研究会共同来参加。

当时一共就四十五个人,却写了二十五篇论文,全是有关于马尔克斯的——这也可以看出最初大家的确把马尔克斯等同于拉美魔幻现实主义。

而且,这个小圈子的人也知道马尔克斯在诺奖上的演讲,已经觉马尔克斯本人似乎不大喜欢“魔幻”

二字,于是他们谨慎的在前面又加了个定语“拉美”

,变成“拉美魔幻”

,好区别于常见的魔幻含义。

甭管如何有疑虑,最终的结果是大获成功的,他们热情洋溢的把这种文学形式介绍到中国来,声势很大。

所以在8月份,刘芯武已经知道这件事情,正要趁这这股拉美风,也顺水推舟一番。

却没有想到,被余切写一篇文章拦住了,这是很难堪的。

“余切,沪市外国语大学有三个老师已经把《百年孤独》这本书翻译出来了,他们这本书就是咱这一届学术讨论会的重头戏,咱们也和他们交流交流。”

余切问:“是哪三个人?”

“黄津炎、陈全和沈国政。”

哦,余切想起来了,黄津炎啊。

后来《百年孤独》这本书有许多译本,尽管最流行的是范晔译本,但在刚开始,一系列作家如管谟业、王安亿等人都是接触的黄津炎译本。

82年宝岛那边还有个更早的译本,翻译为《一百年的孤寂》,但因为语言习惯和其他原因,这个译本没有流传到大6来。

赵德明说:“他们三个人已经到了咱燕京了,现在是门庭若市,大家都想要听听他们的想法,我们也去见他们。”

“成啊。”

余切当然答应了。

——————

这另一边呢,以黄津炎为代表的这仨人到了都,却有些诚惶诚恐,因为《百年孤独》本身是他们一时兴起翻译的。

当时国内对国外的名著翻译有专项的资金和人力扶持,只是还没轮到《百年孤独》这一茬。

79年,这三人中的陈全去古巴进修了,回来带来了西语版小说原著。

小说很快在同事之间传开,大家都觉得有点意思,有点想翻译出来给其他人看,断断续续翻译了一些。

正巧马尔克斯得了诺贝尔文学奖,他们就彻底来干这个事儿。

现在碰到个什么问题呢?

相邻小说
我有特殊的开门技巧  我只是想回家,怎么就成神了?  带着超市穿到古代养崽崽  贪财炼丹师  镇守妖关十八年,叛国后你们哭什么  幸福食堂  替嫁娇妻是全能大佬  末日的武装机甲  重生京爷,发家致富  长尽河畔  盖世帅才  银河星院:晶能传奇录  被刘邦驱赶后,我重建大秦  悟性逆天:从魂幡主魂到冥魂大帝  纵横古今亿万年  平民之王  神豪:加载愉悦系统享受完美人生  没钱修什么仙?  最强打工人,竟然是赌狗  穿越成农家女要翻身