手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
EE小说手机版网址 m.eexs.cc
第七十三章<br><br>当身边很多人正在如火如荼的准备面试,笔试的时候,我却在一边不急不忙的完成夏天交给我的任务。
去港大做交流学生的事于我来说,本来就是食之无味的“鸡肋”
,况且如果每个系只有一个名额,于情于理我更不能和张妍去竞争。
<br><br>不过很多人也是抱着重在参与的精神,只在乎过程,不注重结果,例如隔壁屋的钟国强,对这小子上次在学校门口放厥词的事我现在还耿耿于怀,要是学校把这次交流学生的选拔搞成pk赛的方式,我一定要去把这小子pk掉,不过也是心里面暗地里想想把了,就他那点英语水平,用不了我出马,二胡,三石都能把他挤兑下去。
<br><br>这次翻译做的比上次快多了,虽然谈不上是游刃有余,不过也是轻车熟路了。
每次我翻译完一章也会时不时的停下来看看,审阅一下翻译过程中有没有什么不妥或者是词不达意的地方。
当然也会看看书的内容。
老外的很多书的确写的很认真负责,别的类别的书籍不说,就拿计算机而言,国内很多写书的都是东抄西抄,很多程序代码更本就没有测试过就往书上搬,很多更本就编译不通过,更不用说运行了。
<br><br>这本书的作者是前几年一位图灵奖的获得者,虽然是国外计算机系的研究生教材,但是大部分内容都是同数学相关的算法,翻译起来不是很难,但是要看懂却颇要费一番功夫。
我一直对种数学的兴趣不亚于文学,每次在我翻译完一段后都会细细的把内容看一遍,除了校对,更多的却是兴趣使然。
<br><br>看的越多,我对这本书的理解越加透彻,反过来促进我更好的翻译这本书。
每每看到精彩处,我会情不自禁的停下来,啧啧赞叹几句,这个老外的确是厉害,好生佩服。
我才想起我还没仔细看过这位仁兄的名字。
sanuelf,加州大学勃克利分校的教授。
加州大学有十几个分校,我印象最深的就是勃克利,洛杉玑,圣芭芭拉分校。
前几年有个中国学生伪造成绩单,拿到了洛杉玑分校的全奖,后来被查出来了,洛杉玑分校的招生委员会给全美的大学发信,要他们警惕中国大陆学生成绩的真实性,搞得那年中国学生的offer狂减,国内学生怨声载道。
<br><br>这几天,翻译都进行的颇为顺利。
又翻译完了一章,我伸了一个懒腰,去冲了一杯咖啡。
我很喜欢出版社的咖啡,在工作累了困了的时候,特别有助提神醒脑。
我喝了一口,又回到电脑跟前,回顾刚才翻译的一章。
<br><br>看了一会,我忽然发现中间有一段的算法好像有点问题。
难道是我翻译错了?我仔细的看了一下原文,翻译没有问题。
我又把这一段仔细的阅读了一遍,刚才的想法仍然萦绕在我脑中。
我按照书上的算法,写了一段代码在计算机上运行,运行的结果果然证明了我的判断,书上的算法的确是存在一点疏漏。
在特殊情况下,这段算法会造成无限制的递规而无法得到最终的结果。
<br><br>能找到一本国外专著中的疏漏,而且是一位图灵奖获得者所写的书中的疏漏,让我感到莫名的激动,甚至是兴奋。
一向自信的我,现在真的有点不自信了,会不会真的是我理解错了。
我决定把这段内容摘抄下来带回学校去慢慢研究。
<br><br>接下来的几天,我几乎天天沉溺在这段短短的代码中,反复的推演证明,我仿佛又回到了高中时代钻研数学物理难题时的情景。